Pe, 07/17/2015 - 23:10 By Toimitus

Verkkojulkaisu Mato78 kertoo kiitettävän usein ja hyvin käännetyin artikkelein avaruustutkimuksesta, mutta varsin usein termit heittävät häränpyllyä. Esimerkiksi jutussa Euroopan avaruusjärjestön Gaia-avaruustutkimusasemalla havaittiin isompaa kumppaniaan syövä valkoinen kääpiö jo otsikon sana "avaruustutkimusasema" herättää pientä hihitystä.

Gaia on muutamia metrejä kanttiinsa oleva isommalla aurinkosuojalla varustettu avaruusteleskooppi, jonka nimittäminen kieltämättä hieman vaikeaa, sillä se ei oikeastaan ole satelliitti klassisessa mielessä, eikä luotainkaan, ja englanniksi osuvin sana "spacecraft", eli "avaruusalus", yhdistetään usein miehitettyihin avaruuslentoihin. Mutta Gaian nimittäminen asemaksi on vielä enemmän epätarkkaa, joten kenties "avaruustelekooppi" tai tähtitieteellinen observatorio voisivat olla parempia.

Sen sijaan myöhemmin jutussa oleva "binäärijärjestelmä" on selvällä suomella kaksoistähti, ja sen sijaan että Gaia "sijoittuisi" L2-pisteeseen, on se ollyt siellä jo alkuvuodesta 2014 alkaen.

Näitä kauneusvirheitä lukuun ottamatta Mato78 kääntää juttunsa kiitettävän hyvin verrattuna moniin muihin medioihin!